Hiroshi Sugimoto

¡Hola a todos!
Hoy vamos a hablaros de Hiroshi Sugimoto,  considerado uno de los fotógrafos más importantes de las últimas décadas. Esta semana fuimos a ver su exposición “Black Box” en Barcelona y nos encantó su interpretación de la fotografía más clásica con un giro conceptual, el gran número de detalles de sus imágenes y sobretodo el hecho de tratarse de fotografías tomadas con una cámara de gran formato.
Hi everyone!
Today we are going to talk about Hiroshi Sugimoto, considered as one of the most important photographers of the last decades. This week saw his exhibition “Black Box” in Barcelona and we loved his interpretation of the most classic photography with a conceptual twist, the huge amount of details and above all, the fact that all the pictures are taken with a large format camera.

Para empezar vamos a hablaros un poco de Sugimoto, nació en Tokio en 1948 y a los años setenta se afincó en Nueva York, donde quedó fascinado por la sociedad y el estilo de vida norteamericano. Sugimoto había demostrado interés por las ciencias y artes desde muy pequeño, y no tardó mucho tiempo en darse cuenta de que no quería ser un fotógrafo comercial como los que tenía a su alrededor.
To start with, we are going to talk a little bit about Sugimoto, He was born in Tokyo in 1948 and at the seventies he moved to New York, where he was fascinated by the american society and lifestyle. Sugimoto showed interested in science and arts since he was a child, and it didn’t take long until he realized that he didn’t wanted to be a commercial photographer like the ones who surrounded him.

open-uri20120908-6690-12niah6

Se caracteriza por la fuerza visual de sus imágenes, con una gran personalidad y originalidad, con un estilo que se mueve entre lo conceptual y lo abstracto, con una técnica perfecta de gran profundidad psicológica.
He is characterised by the visual strength of his pictures, with a great personality and originality, with a style which moves between the conceptual and the abstract, with technique with a perfect psychological profundity.

La exposición mostraba sus series panorámicas más conocidas y se dividía en las siguientes temáticas: Paisajes marinos, retratos, cines, dioramas y campos de relámpagos.
The exhibition showed his most known panoramic series and was divided in the following themes: seascapes, portraits, theatres, dioramas and lighting fields.

En la sección paisajes marinos se muestran paisajes primigenios de mar y cielo tomadas en varios lugares del mundo. Y destaca por la gran nitidez y claridad que permite apreciar perfectamente las olas.
In the seascapes section there are primeval sea and sky landscapes taken in several places around the world. And it outstands because of the great clarity and definition which allow us to see the waves perfectly.

sugimoto-seascape-baltic-sea-ruegen-1996

sugimoto-seascape-north-atlantic-cape-breton-1996

hiroshi-sugimoto-03

c1ed9661c667d5b962673ff498ff2220

La sección retratos muestra fotografías de estudio de personalidades históricas modeladas en cera, como por ejemplo la pieza principal, el rey Enrique VIII junto con sus seis esposas además de figuras políticas y religiosas. Destaca por los tonos de la fotografías, su realismo y su parecido con los estándares de los retratos pictóricos históricos.
In the portraits section there are studio photographs of historical figures modeled with wax, for example the main piece, the King Henry VIII with his six wives and also political and religious figures. It outstands because of the photography tones, its realism and its similarity with the standards of the historical pictorial portraits.

2005.99_ph_web

gm_343579EX1

hiroshi_sugimoto_1

Sugimoto_Pope_John_Paul_II__19997e1c05d437

La sección cines muestran imágenes de cines clásicos y autocines. Algo muy curioso es que por tal de realizar estas fotografías dejó abierto el obturador de una cámara de gran formato durante un largometraje completo, un procedimiento muy simple pero radical, ya que la duración de la película determinaba el tiempo de exposición de la cámara.
In the section theatres there are pictures of classic cinemas and drive-in cinemas. Something curious is that in order to take those pictures he left the shutter of a large format camera open during an entire film, a very simple process but radical, because the duration of the movie determined the camera exposure time.

111250_8

sugimoto-ohio-theater-1980

m_hsu_8822

sugimoto-ringling-baraboo

La sección dioramas muestra tableaux de paisajes prehistóricos tomados en el museo de historia natural de Nueva York. Estas imágenes tienen un gran realismo lo que pone en entredicho nuestra fiabilidad de la fotografía y plasma la convicción de Sugimoto de que la cámara es una máquina del tiempo capaz de transportarnos a momentos lejanos de la historia.
In the section dioramas there are prehistoric landscape tableaux taken in the natural history museum from New York. This pictures are very realistic something which questions our reliability in photography and shows Sugimoto’s conviction that the camera is a time machine able to transport us to moments far away from the history.

121_Gemsbok-19801-736x570

58235_01_SUGIMOTO

58236_01_SUGIMOTO

n_mapfre_sugimoto4

Las fotografías de la sección campos de relámpago se crearon con una cámara oscura y registran los efectos que las descargas eléctricas producen en negativos fotográficos. Y se caracteriza por la belleza de las figuras que forma y lo abstractas que son que da pie a varias interpretaciones.
The pictures from the section lighting fields were made with an camera obscura and they register the effects that the electrical discharges produce on the photographic negatives. And it is characterised by the beauty in the figures that it creates and how abstract they are, something with leads into several interpretations.

19_138

111838_8

lightning_fields-wpcf_1600x2001

metalocus_hiroshi_sugimoto_17_800

Si os han gustado las fotografías y el trabajo de Sugimoto aún estáis a tiempo de ver la exposición, ya que está disponible hasta el 8 de Mayo en la Fundación Mapfre de Barcelona. If you liked the pictures and Sugimoto’s work you still have time to visit his exhibition, because it is available until the 8th of May in the “Fundación Mapfre” from Barcelona.

firmaBUENA

Anuncios

The Daily Life Of Darth Vader

¡Hola a todos!
Hoy en honor al tan esperado estreno de la nueva pelicula de Star Wars: El Despertar de la fuerza, os vamos a enseñar un proyecto muy original del fotógrafo Paweł Kadysz.
Hi everyone!
Today in honour to the long-awaited release of the new Star Wars movie: The Force Awakens, we are going to show you a very original project by the photographer
Pawel Kadysz.

¿Alguna vez os habéis preguntado cómo sería la vida diaria del mítico Darth Vader?
Pues Paweł Kadysz ha realizado un proyecto personal mostrando cómo sería la vida de este personaje como si fuera una persona normal y corriente, su rutina, sus problemas diarios… Unas fotografías muy interesantes y divertidas, juzgar vosotros mismos 🙂
Have you ever wondered how would be the daily life of the mythical Darth Vader? Thus, Pawel Kadysz has made a project where he shows how would be the life of this character if he was an ordinary person, his routine, his daily problems… Some very interesting and funny pictures, you can judge it by yourselves 🙂

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-21__880

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-23__880

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-33__880

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-22__880

The-Daily-Life-Of-Darth-Vader-Is-My-Latest-365-Day-Photo-Project18__880

2f9888276a6b0e5996135bcd0fda75c2

46e7530a02be8239f4c17dfee4fa7211

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-17__880

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-35__880

the-daily-life-of-darth-vader-is-my-latest-365-day-photo-project-24__880

8170c93905908766cf6ad706c2066b02

01dcc9b33d008c16ceb97cc5ffbb222b

¿Qué os ha parecido este proyecto? Dejádnoslo saber en los comentarios.
QUE LA FUERZA TE ACOMPAÑE
What do you think about this project? Let us know in the comments.
MAY THE FORCE BE WITH YOU
firmaBUENA

Katerina Plotnikova

¡Hola a todos!
Hoy vamos a hablaros de una fotógrafa cuyas fotografías son mágicas, Katerina Plotnikova. Seguramente casi todas las personas que hayan visto sus fotografías se hayan preguntado lo mismo: ¿Como lo hace?, y no, las imágenes que vais a ver no se han logrado gracias a Photoshop.
Hi everyone!
Today we are going to talk about a photographer whose images are magic, Katerina Plotnikova. Probably, almost everybody who has seen their pictures has wondered the same: How does she do it? and not, the images that you are going to see weren’t achieved thanks to Photoshop.

katerina-plotnikova-photography-16katerina-plotnikova-photography-5

Katerina vive y trabaja en Moscú y es una joven fotógrafa freelance rusa que hizo que todo el mundo se enamorase de sus fotografías. Es conocida por sus impactantes retratos de personas con animales, una increíble fotógrafa surrealista de puesta en escena cubierta por Bored Panda. Pero lo que destaca no es solo la estética surrealista de la foto con una luz y color muy bien cuidado y trabajado, sino la cercanía que consigue transmitir a través de sus creaciones y el cariño entre la persona y el animal. Animales que no son precisamente los animales de compañía comunes, como perros y gatos, todo lo contrario, introduce a modelos acompañadas por animales salvajes como osos, renos, búhos, tigres, etc… además su elección de modelos únicas es lo que lleva sus composiciones a un nivel superior, modelos impecables que no muestran ni rastro de temor o incomodidad.
Katerina lives and works in Moscow and she’s a young russian freelance photographer who made all the world fall in love with her photographs. She is knowns for her astonishing portraits of people with animals, an incredible surrealist photographer of staged photography covered by Bored Panda. But what outstands of her work isn’t only the surrealist aesthetics of her images with a very cared and worked light and colour, it’s the closeness that she is able to transmit through her creations and the affection between the person and the animal. Animals that are not precisely the typical companion animals, such as cats and dogs, on the contrary, she introduces models accompanied by wild animals such as bears, reindeers, owls, tigers, etc… moreover, her selection of unique models it’s what brings her amazing compositions to the next level, impeccable models who do not show the slightest hint of fear or discomfort.

katerina-plotnikova-photography-9

katerina-plotnikova-photography-6

katerina-plotnikova-photography-11

El truco se esconde tras la cámara y se trata del apoyo que tiene Plotnikova por parte de un equipo de domadores y cuidadores de estos animales que se encargan de asegurarse de que todo salga bien mientras los animales posan.
The trick is hidden beneath her camera and consists on the support that Plotnikova has from a team of tamers and animal handlers who make sure that everything is alright while the animals pose.

katerina-plotnikova-photography-15

katerina-plotnikova-photography-4

En definitiva unas fotografías llenas de magia, como sacadas de un cuento de hadas, sencillamente espectaculares.
Definitely photographs plenty of magic, like if they were from a fairytale, simply spectacular.

katerina-plotnikova-photography-10katerina-plotnikova-photography-17

katerina-plotnikova-photography-8

 

 

firmaBUENA

DISTINCTION. A Century of Fashion Photography

¡Hola a todos!
Hoy vamos a hablaros de la exposición temporal “Distinción. Un siglo de fotografía de moda” que inauguró en el Museu del Disseny de Barcelona el pasado 25 de noviembre de 2015 y estará disponible hasta al 27 de marzo del 2016. La muestra incluye 160 imágenes de los fotógrafos más relevantes del panorama nacional en estos últimos 100 años, donde destacan los trabajos de Juan Gyenes, Leopoldo Pomés, Oriol Maspons, Manel Esclusa, Maria Espeus, José Manuel Ferrater, Antoni Bernad, Manuel Outumuro, Bèla Adler & Salvador Fresneda,Txema Yeste, Eugenio Recuenco o Sergi Jasanada, entre otros.
Hi everyone!
Today we are going to talk about the temporary exhibition “
Distinction. A Century of Fashion Photography” which was inaugurated in the “Museu del Disseny” from Barcelona the last 25th of November from 2015 and will be available until the 27th of March from 2016. The exhibition includes 160 pictures from the most relevant photographers from the national scene during the past 100 years, where outstand the works of photographers such as Juan Gyenes, Leopoldo Pomés, Oriol Maspons, Manel Esclusa, Maria Espeus, José Manuel Ferrater, Antoni Bernad, Manuel Outumuro, Bèla Adler & Salvador Fresneda,Txema Yeste, Eugenio Recuenco o Sergi Jasanada, among others.

2.png

Por primera vez se muestra una parte importante de la Colección de fotografía de moda que el museo ha creado en los últimos años. Esta exposición subraya, a través de 160 imágenes de 38 fotógrafos, la singularidad, la originalidad y la influencia, que se extiende a múltiples aspectos de nuestra vida. ¿Cuáles han sido las características comunes de la fotografía de moda a lo largo del tiempo? ¿Cómo ha evolucionado? ¿Por qué ejerce una fascinación tan grande? Para explicarlo, el comisario Juan Naranjo ha escogido el concepto de Distinción, el cual tiene un doble sentido: la elegancia, que es una característica intrínseca de la moda y la diferencia, que conecta con las vanguardias artísticas.
Seducción, provocación y glamour, desde la época del modernismo hasta los medios digitales actuales.
For the first time, a large part of the fashion photography collection that the museum has built up in recent years is shown publicly. This exhibition highlights,  through 160 images from 38 photographers, the uniqueness, the originality and the influence, which extents to multiple aspects from our lives. Which have been the common features retained by fashion photography over the years? How has the genre evolved? Why do we find it so endlessly fascinating? To answer these and other questions, the exhibition curator, Juan Naranjo, chose the concept of Distinction, which has a twofold meaning: elegance, which is an intrinsic quality of fashion and difference, which connects the practice to the artistic avant-gardes. Seduction, provocation and glamour, from the modernist period to today’s digital media.

163

Nosotras tuvimos el placer de asistir el pasado jueves 26 de noviembre y nos encanto, asi que si teneis disponibilidad no dudéis en visitarla porque os va a gustar seguro. Es muy interesante y amena, no os habréis dado cuenta y ya os encontrareis al final de la exposición. Además algo que nos pareció muy interesante son las actividades paralelas que ha preparado el museo, el hecho de disponer de imágenes accesibles para personas con diversidad funcional visual, de forma que permite una exploración táctil y sonora a través de una audiodescripción en formato mp3, o el concurso “Fotografía de moda del s.XXI” ,que ha organizado la revista digital i-D Spain, en la que por una parte se muestra una selección de 10 fotógrafos que utilizan Instagram para difundir la moda, y por otra se invita a la gente a subir a Instagram sus propuestas de fotografías de moda a través del hashtag #premiofotoid, si quereis más información podéis visitar su página web.
We had the pleasure to visit the exhibition the last thursday 26th of November, and we loved it, so if you are available do not hesitate to visit it, because you will like it for sure. It’s very interesting and pleasant, you won’t notice and you’ll suddenly realize that you are at the end of the exhibition. Moreover, something we found very interesting were the parallel activities that the museum has organized, the fact of having images accessible to visually impaired people, so that they are able to explore by their touch and acoustic sensibility being able to listen to an autodescription in mp3 format, or the contest “21st Century Fashion Photography” which has organized the digital magazine  i-D Spain, in which, on the one hand, they are showing a selection of 10 photographers which use Instagram in order to share fashion, and on the other hand, they invite people to upload on instagram their fashion photography submissions through the hashtag #premiofotoid, if you want more information you can visit their webpage.

547 firmaBUENA

 

Eugenio Recuenco

¡Hola a todos!
Hoy vamos hablaros de un fotógrafo Español que es todo un modelo a seguir para nosotras y nos gusta mucho su trabajo, Eugenio Recuenco.
Hi everyone!
Today we are going to talk about a Spanish photographer that is a great model role to us and we really like his job, Eugenio Recuenco.

907

Eugenio Recuenco nació en Madrid, España en 1968, lugar donde actualmente aún reside. Recuenco es un fotógrafo de moda y director de cine, en general un persona polifacética que se destaca por un estilo cinematográfico y pictórico muy particular, que nos traslada a un mundo de fantasía, surrealista y grotesco, gracias a la fotografía de puesta en escena.
Eugenio Recuenco was born in Madrid, Spain in 1968, place where he currently still lives. Recuenco is a fashion photographer and a film director, in general a very multifaceted character who stand out due to his cinematographic and particular pictorial style which transport us to a fantasy world, surrealist and grotesque, thanks to the staged photography.

81fNH4OuVBL

1390

Estudió Bellas Artes y posteriormente trabajó como profesor de dibujo, pero no fue hasta unos años más tarde que se especializó en el mundo de la fotografía de moda porque, en su opinión, es de las más creativas.
He studied Fine Arts and after that he worked as a drawing teacher, but it wasn’t until a few years later that he specialised into the fashion photography world because, from his point of view, it’s one of the most creatives.

1063

Es conocido por haber trabajado para revistas de moda como Vogue, Vanity Fair, ZinK o GQ y marcas como Custo, Desigual, Chanel, Carolina Herrera, Nina Ricci y Lavazza, entre otras. En concreto destaca su colección para Vogue Francia en 2099 con un shooting con temática de cuento de hadas, donde se representa un nuevo tipo de fotografía. Además ha realizado cortos, videoclips y campañas de publicitarias para marcas como Lavazza, Nina Ricci o la campaña de otoño-invierno de El Corte Inglés.
He is known for having worked for fashion magazines such as Vogue, Vanity Fair, ZinK or GQ and brands such as Custo, Desigual, Chanel, Carolina Herrera, Nina Ricci and Lavazza, among others. In particular, his collection for French Vogue in 2009 stands out with a fairy tale themed shooting, where it’s represented a new type of photography. Moreover, he has made short films, music videos and advertising campaigns for brands such as Lavazza, Nina Ricci or the autumn-winter campaign for El Corte Inglés.

eugenio

En sus imágenes se pueden apreciar la influencia de pintores de varios estilos pictóricos, como por ejemplo las Artes Europeas, el trabajo de los maestros del Renacimiento, o artistas como Pablo Picasso y Tamara de Lempicka. Además destaca su uso de la luz con la que crea y traslada al espectador a mundos fantásticos, mundos de cuentos de hadas, mundos perturbadores… En definitiva, cada una de sus fotografías es una auténtica obra de arte.
In his pictures it can be noticed the influence of painters of several pictoric styles, for example the European Arts, the work of the Renaissance masters, or artist such as Pablo Picasso and Tamara de Lempicka. Furthermore, his use of the lighting stands out and transports the viewer to fantastic world, fairy tale worlds, disturbing worlds… Definitely, each of his pictures are an authentic work of art.

1394

Esperamos que os haya gustado el post.
¡Buen fin de semana! 🙂
We hope that you enjoyed the post.
Have a good weekend! 🙂
firmaBUENA

Steven Meisel

¡Hola a todos!
Hoy vamos hablaros de un fotógrafo de moda que nos fascina, Steven Meisel.
Hi everyone!
Today we are going to talk about a fashion photographer we really love,
Steven Meisel.

steven1

Steven Meisel nació en Nueva York en 1954. Es un fotógrafo, diseñador e ilustrador de moda que destaca por la polémica de sus fotografías.
Es conocido por su creatividad, versatilidad y controversia, ya que los diseños de Meisel yuxtaponen la moda y la política o los estándares sociales.
Tal y como él dice: “Mis editoriales favoritas son las que me permiten decir algo (…) Aquellas en las que tengo un minuto para pensar, todas las que son las más controvertidas en realidad. Pero no es que me gusten por ser controvertidas, sino porque dicen más que simplemente una mujer en un vestido bonito. Eso también me encanta, pero intentar y decir algo también es mi objetivo”.
Steven Meisel was born in New York in 1954. He is a photographer, designer and fashion illustrator that outstands because of his polemic pictures.
He is known for his creativity, versatility and controversy, because Meisel’s designs usually juxtaposes fashion and politics, or social standards.
As he says:
“My favorite editorials are the ones that allow me to say something (…) The ones that I have a minute to think about; all the ones that are the most controversial in fact. But it’s not because they are controversial that I like them, but because they say a little more than just a beautiful woman in a beautiful dress. I love that too, but to try and say something is also my goal.”

steven2

Meisel estudió arte en la Escuela Parsons de Diseño y se especializó en ilustración de moda. Trabajó unos años como ilustrador para Halston y para Women’s Wear Daily, pero seguía empeñado en hacer fotos. Aunque no fue hasta los años 80 que se introdujo de forma profesional en el mundo de la fotografía de moda, además fue gracias a una curiosa estratagema, ya que consiguió que la agencia de modelos Elite Model le prestara modelos sin cobrar durante los fines de semana y cuando envió algunas de las imágenes empezó una carrera meteórica.
Meisel studied art in the Parsons School of Design and specialised in fashion illustration. He worked some years as an illustrator for Halston and Women’s Wear Daily, but he kept on wanting to take pictures. Although, it wasn’t until the eighties that he got professionally into the fashion industry photography, moreover it was thanks to a curious ploy, because the models agency Elite Model provided him models for free during the weekend, and when he sent some of the pictures he started his meteoric career.

steven4

A partir de entonces Meisel empezó a trabajar para varias revistas como Vogue (edición Italiana y Estadounidense) y Vanity Fair, entre otras. Desde 1983 ha realizado photoshoots para la cantante Madonna, como para el libro explícito Sex (1992). Además también ha trabajado en varias campañas de publicidad para marcas como Prada, D&G, Versace o Calvin Klein.
From that moment on, Meisel started to work for several magazines such as Vogue (Italian and American edition) and Vanity Fair, among others. From 1983 he has made photoshoots for the singer Madonna, such as for the explicit book Sex (1992).  Furthermore, he has worked in several advertising campaigns for brands such as Prada, D&G, Versace or Calvin Klein.

steven3

Esperamos que os haya gustado el post.
¡Tened un buen día!
We hope that you enjoyed the post.
Have a nice day!
firmaBUENA

David LaChapelle

¡Hola a todos!
Hoy vamos a hablaros de un fotógrafo de puesta en escena que nos gusta mucho, David LaChapelle.
David LaChapelle nació en Fairfield, Connecticut, el 11 de marzo de 1963. Es un fotógrafo y director estadounidense que trabaja en los campos de la moda, la publicidad y la fotografía artística y es mundialmente reconocido por su estilo único, surrealista, sexualizado y a menudo con grandes dosis de sentido del humor.

Hi everyone!
Today we are going to talk about a staged photography photographer that we really like, David LaChapelle.
David LaChapelle was born in Fairfield, Connecticut, the March 11, in 1963. He is a photographer and an American director who works in the fields of fashion, advertising and artistic photography, and he is known worldwide because of his unique style, surrealist, sexualised and usually with large doses of humor.

lachapelle2

Su primer contacto con la fotografía fue cuando tenia 6 años, durante unas vacaciones familiares en Puerto Rico, donde retrató a su madre, Helga LaChapelle, que vestía un bikini y bebía champán en un balcón.

El primer trabajo fotográfico que realizó David LaChapelle fue para la revista “Interview” y como curiosidad destacar que se lo ofreció ni más ni menos que Andy Warhol. Este trabajo le abrió las puertas al éxito y permitió que poder trabajar para revistas como Vanity Fair, GQ, the Face,Vogue y Rolling Stone. Ha participado en campañas publicitarias para Coca-Cola, la cadena de televisión ABC, L’Oreal y MAC Cosmetics, entre otros. Y ha dirigido videos musicales para Christina Aguilera, Elton John, No Doubt, Jennifer Lopez, Avril Lavigne, Britney Spears y un amplio repertorio de artistas.

His first contact with the photography was when he was 6 years old, during some familiar holidays in Puerto Rico, where he portrayed his mother, Helga LaChapelle, who wore a bikini and was drinking champagne on a balcony.

The first photographic work that David LaChapelle did was for the “Interview” magazine and as a curious thing this opportunity was thanks to an Andy Warhol’s offer. This work opened him doors to reach the success and allowed him to work for magazines such as Vanity Fair, GQ, the Face,Vogue and Rolling Stone. He has taken part in advertising campaigns for Coca-Cola, the tv channel ABC, L’Oreal and MAC Cosmetics, among others. And has directed music videos for Christina Aguilera, Elton John, No Doubt, Jennifer Lopez, Avril Lavigne, Britney Spears and a wide range of artist.

revistas

Kardashians-Christmas-Card-David-LaChapelle-05A

Es conocido y admirado alrededor del mundo por su estilo pop surrealista y siempre se define a sí mismo tanto como fotógrafo como artista sin separar estos términos, ya que uno depende del otro.

Lachapelle construye sus propios sets con muchísimos detalles y de forma muy obsesiva, algo muy similar a Gregory Crewdson, del que hablamos anteriormente. En sus imágenes destacan los colores brillantes y exagerados, que recuerdan a un mundo extraño y el mundo de los sueños. En general son momentos irreales, sarcásticos, eróticos…que destacan por objetos particulares, normalmente fuera de lugar, capturando lo grotesco de la vida diaria y buscando belleza donde no la hay.

He is known and admired all over the world because of his pop surrealistic style, and he always defines himself as an artist as such photographer, without separating the two expressions, because one always depends on the other.

Lachapelle builds his own sets with a lot of details and in a very obsessive way, something very similar to Gregory Crewdson, who we talked about lately. His pictures stood out because of bright and exaggerated colours, which remind of a weird and dream world. In general, he represents unreal moments, sarcastic and erotic… that outstand because of particular objects, often misplaced, capturing the grotesque of the everyday life and looking for the beauty where there is not.

lachapelle ¿Que pensais de David Lachapelle? ¿Lo conociais? ¿Os gusta su trabajo? Dejanoslo saber en los comentarios.

¡Tened una buena semana!

What do you think about David Lachapelle? Did you know him? Do you like his work? Let us know in the comments.

Have a nice week!firmaBUENA